  ********************************************************************************************

                            >>> DeMeNTia TRaDuXioNeS PReSeNTa <<<                             

                            
                                                                         
                                                        
                                                                      
                      
                                                

                                                         
                                                              
                                              
                                                              
                                                      

                                           
                                                                  
                                                   
                                                              
                            

                                >>> VeRSiN eN CaSTeLLaNo <<<                                 

  ********************************************************************************************
                                       >>> HiSToRia <<<                                       
  ********************************************************************************************
     "Conquest of the Longbow" es la continuacin de "Conquest of Camelot" de Sierra On-Line,
   de las cuales ninguna apareci en Espaa. Ahora se pueden conseguir gracias al abandonware
   pero ninguna de ellas est en castellano. Es un juego interesante, que gustar sobre todo
   al pblico amante de las aventuras basadas en personajes histricos. Hace mucho tiempo que
   termine este juego -y su gua correspondiente-, pero ahora poseo utilidades para traducir
   este juego que antes no tena, sobre todo utilidades grficas. Ya le ech un ojo, pero iba
   a retrasar esta traduccin porque quera terminar antes el "Quest For Glory IV" de tambin
   Sierra On-Line, pero este juego tiene una encriptacin y de momento no s resolver ese
   problema. As pues, regreso a este juego con las ltimas herramientas de Brian Provinciano
   y el clsico SCI Translator 2.0 -sacado de http://laventura.meristation.com-. Espero que
   disfrutis de este juego.

  ********************************************************************************************
                                         >>> aVaNCe <<<                                       
  ********************************************************************************************

   1 de Septiembre del 2002 
  
    # Comienzo de la traduccin.
    # Extrados todos los textos y algunos grficos referentes al men.
    # Extradas las fuentes del juego. Parecen editables con SCI Studio.
    # Traducidos algunos textos.
    # Intento de traducir algunas imgenes, pero el SCI Viewer VGA
      tambin da errores.
    # Extrados todos los scripts del juego.
    # Traducidos los scripts principales del juego: mens bsicos y
      grabar/cargar.
    # A pesar de los errores del SCI Viewer, consigo algo.
    # Editadas todas las fuentes sin ningn error con el SCI Studio. He
      sustituido "" por "#", "" por "&" y "" por "*". No he aadido
      acentos porque no quiero jugar con la suerte. Quizs en prximos
      parches.
    # Traducidos los grficos del archivo "260.v56", que contienen los
      nombres de los lugares del pueblo.
    # Traducidos todos los archivos del programa de instalacin/configuracin.


   2 de Septiembre del 2002 
  
    # He traducido, ya sobre las 2 de la maana 59 textos de 167. Llevo un 35% de
      los textos traducidos mientras escucho Mudvayne.
    # La mayora de los scripts no tienen textos para traducir, lo cual es una
      gran ayuda.
    # Traducido el archivo "READ.ME", que enlaza directamente con la ayuda de la
      instalacin.
    # Me he dado cuenta de un gran error mo, aunque realmente la culpa es del
      SCI Viewer VGA, que tiene un problema de colores en un archivo. Ahora creo
      puedo traducir el panel de control.
    # Me corro, por fin he traducido el panel de control sin ningn fallo! He
      sudado goterones.
    # He traducido algunos textos largos y ya voy por el 40%.
    # He tocado algunos archivos script y he hecho varias pruebas con varios
      resultados.

   3 de Septiembre del 2002 
  
    # He tenido exmenes, no he hecho nada ;P.

   4 de Septiembre del 2002 
  
    # He hecho el icono para el juego.
    # Comienzo a traducir algunos scripts que contienen los nombres de los personajes
      del juego. Scripts traducidos "95.scr", "801.scr", "21.scr", "806.scr", "25.scr",
      "26.scr", "27.scr", "28.scr", "29.scr", "851.scr"
    # He traducido algunos textos ms y he hecho algunas pruebas.
    # Traduccin por el 48%.

   5 de Septiembre del 2002 
  
    # He aprobado los exmenes de recuperacin y me he animado a seguir traduciendo.
    # Traducido el script "420.scr".
    # Traducin por el 52%.

   12 de Septiembre del 2002 
  
    # Despues de unas largas fiestas, vuelvo al duro trabajo.

   13 de Septiembre del 2002 
  
    # Con algunas utilidades ms, continuo sin descanso la traduccin.
    # Traduccin por el 59%.

   14 de Septiembre del 2002 
  
    # Sigo traduciendo y probando el juego, viendo algunos errores en la traduccin.
    # Traduccin por el 65%.
    # Decido lanzar una BETA con el 61% de los textos traducidos. Espero que os guste.

   15 de Septiembre del 2002 
  
    # Traduccin por el 76%. Slo quedan 40 textos para terminar, pero son bastante
      largos.

   16 de Septiembre del 2002 
  
    # Tengo que vendimiar, ya seguir ;D.

   5 de Octubre del 2002 
  
    # Entre descansos y dems, he logrado llegar al 83% de la traduccin.

   7 de Octubre del 2002 
  
    # La traduccin va algo lento porque los textos son enormes y los hago por partes
      para no acabar matado. Traduccin por el 85%. Slo quedan 23 archivos por
      traducir y son un verdadero dolor.

   8 de Octubre del 2002 
  
    # Sigo traduciendo el juego. La traduccin va por un 88%, aunque tambin he corregido
      algunos errores en el texto y traducido los scripts "8.SCR" y "18.SCR". Slo quedan
      18 textos a traducir.

   9 de Octubre del 2002 
  
    # La traduccin se ha elevado a un 89%, quedando 16 textos por traducir.

   10 de Octubre del 2002 
  
    # Continuo la traduccin, va por el 91%. Slo 14 textos muy... muy largos.

   11 de Octubre del 2002 
  
    # Otro fin de semana descansando... bueno, borracho y drogado en Mondjar =8P.

   14 de Octubre del 2002 
  
    # He vuelto muuuuuuuyy cansado... vere lo que puedo hacer.

   15 de Octubre del 2002 
  
    # He hecho el 92% de la traduccin tras haber participado de figurante en la pelcula
      "Slam". Slo quedan 12 textos por hacer.

   16 de Octubre del 2002 
  
    # He hecho otro texto ms y voy por el 93%. Slo 11 malditos textos para terminar. Veamos
      qu pasa.

   22 de Octubre del 2002 
  
    # Voy por el 94% y slo quedan 8 textos a traducir. El resto de textos estn traducidos
      a medias.

   23 de Octubre del 2002 
  
    # 95% de la traduccin por el momento. Slo 6 textos a terminar. He traducido partes de
      varios de ellos.

   30 de Octubre del 2002 
  
    # He retomado el proyecto tras haber terminado unos asuntos -una gua del Final Fantasy
      VI y terminarme el Chrono Trigger en castellano-. He traducido un poco y retocado
      errores.
    # He aadido los acentos y la "". He retocado los scripts traducidos para que funcionen
      con acentos.

   5 de Noviembre del 2002 
  
    # Vuelvo de nuevo a este juego tras haber hecho algunas cosillas. El "Quest For Glory IV"
      ya es posible traducirlo.
    # Slo quedan cuatro textos (97% traducido - sin acentos).
    # He creado un archivo -INFO.COM- con algunos trminos para las pginas webs que
      publiquen el juego.

   6 de Noviembre del 2002 
  
    # He traducido dos textos ms. Va por el 98% y slo quedan dos textos. Esta noche creo
      que podr terminarlo todo... o quizs maana por la maana.

   7 de Noviembre del 2002 
  
    # He traducido todos los textos a las 4:30 de la madrugada de hoy. Ya est casi todo
      hecho. Sacar una beta y luego pondr los acentos.


  ********************************************************************************************
                                         >>> NoTaS <<<                                        
  ********************************************************************************************
     Al igual que todas mis traducciones, intent no traducir literalmente para que no salgan
   frases del estilo Yo quererte mucho Lady Marian. Adems, este juego utiliza el SCI1, as
   que no podr unirlo todo en un RESOURCE, sino que crear un parche que directamente traiga
   los archivos necesarios para que el juego est en castellano.
     Se lanzar una beta para que la prueben todos los jugadores, que podris encontrar en
   casi todas las pginas de abandonware, includa la de Zonadictos, que ya debera estar
   terminada -te voy a capar SodLogan y _CaMeL_ xDDD-.
     Considero el abandonaware una prctica legal si los juegos son antiguos y/o imposibles
   de conseguir. Creo que es la diferencia entre conseguir "Full Throttle" o "Monkey Island".
   De todos modos, no condeno la pirateria, comprendo que es una vergenza comprar un juego
   por casi 10000 ptas (entre 7000 y 8000 ptas para ser exactos), unos 60 euros (entre 42 y
   48 euros aproximadamente tambin)... que en marcos alemanes eran... bueno, yo que s!!

  ********************************************************************************************
                                       >>> CRDiToS <<<                                        
  ********************************************************************************************

                                        TRaDuCToR JeFe
                                        --------------
                                   Miguel Rodrguez, SkaZZ

                                      TRaDuXiN iMGeNeS
                                      ------------------
                                   Miguel Rodrguez, SkaZZ

                        Y los programadores, grafistas, msicas y dems
                                 que han creado el juego....

                            Dedico esta traduccin a toda la gente
                               que ha dado cancha a la anterior,
                          "Space Quest III"; sobre todo a SkyWalker
                             que ha ayudado en la construccin de
                             Zonadictos. Tambin se la dedico a mi
                            familia y a mis amigos por, bsicamente,
                              soportarme. A todos ellos un abrazo.

  ********************************************************************************************

                                                # Torrejn de Ardoz, 3 de Septiembre del 2002